5a Nitobe-Simpozio
Resumoj


Prezidanto

KIMURA Goro Christoph

Resumo:
-

Aŭtoro: KIMURA Goro Christoph, d-ro
Sophia-Universitato

Unua tutmondiĝo? Eŭropa gramatiko en Azio

Jean-Claude Hollerich

Resumo:
La greka-roma gramatiko estis aplikita pere de monakoj en Irlando kaj Anglio en la frua mezepoko kaj iĝis kristana gramatiko. Tiu latina gramatiko estis aplikita al modernaj eŭropaj lingvoj kaj tiel iĝis eŭropa gramatiko. Misiistoj aplikis tiun gramatikon al novaj lingvoj kiujn ili ekkonis en la 16a kaj 17a jarcentoj. Ili kreis tutmondan pri-lingvon, kiu ankoraŭ estas uzata hodiaŭ. Ni rigardu tiun teknologian revolucion de "gramatikigo" per ekzemploj de jezuitaj gramatikoj en Azio.

Aŭtoro: Jean-Claude Hollerich
Jean-Claude Hollerich, jezuita pastro, ĉefo de la Departemento de Germanaj Studoj, direktoro de la Eŭropa Instituto, Sophia-Universitato. Preparas publikigon de jezuitaj leteroj el Tailando (17a jarcento). Li publikigis i.a. gA Different way of Dialogueh [Alia ebleco de dialogo], en: The Journal of Sophia Asian Studies No. 12 (1994), gDie Grammatik im Fruehmittelalterh[La gramatiko en frua mezepoko] en : The Tradition of the Liberal Arts in the Middle Ages (1997), Die franzoesischen Jesuiten in Siam [Francaj jezuitoj en Siamo] enFBulletin of the Faculty of Foreign Studies, Sophia University, N.41 (2006).

La Nitobe-procedo en azia kunteksto

Humphrey Tonkin

Resumo:
La Nitobe-procedo ekestis el klopodo, kiu datiĝas de la 1960aj jaroj kaj estis fortigita de la kresko de socilingvistiko kaj lingvopolitikaj studoj, harmoniigi la urĝan bezonon de efikaj rimedoj de internacia komunikado kaj la dezirindecon de konservado de lingva diverseco. Jam okazis abunda planado suben - ekde la ĉefaj lingvoj al la egaleca aplikado de la malpli uzataj lingvoj - sed malmulta planado supren - de la ĉefaj lingvoj al egalecaj formoj de internacia lingva komunikado. La unua Nitobe-simpozio okazis en 1996 en Prago, kaj sekvis simpozioj en Berlino (1998), Pekino (2004) kaj Vilno (2005). Oni emis doni atenton al lingvopolitiko en Eŭropo, precipe la Eŭropa Unio. Tamen, la nuna simpozio traktos la problemon de politiko rilate al la internacia uzo de lingvoj en Azio, temo apenaŭ tuŝata de politikistoj kaj relative malmulte studata de lingvistoj.

Aŭtoro: Humphrey Tonkin
Humphrey Tonkin estas Universitata Profesoro de Humanecaj Studoj kaj Emerita Prezidanto de la Universitato de Hartford, Usono. Aldone al sia laboro pri angla literaturo kaj internaciaj interŝanĝoj, li multe verkas en la angla kaj en Esperanto pri aspektoj de lingva politiko kaj planado kaj li rolas kiel redaktoro, kun Probal Daŝgupto, de la faka revuo Lingvaj Problemoj kaj Lingva Planado. Li direktas la Centron de Esploro kaj Dokumentado pri Mondaj Lingvaj Problemoj.

La interponta idearo de NITOBE Inazo kaj helplingvo

Sato Masahiro

Resumo:
Mi asertas ke Nitobe konstruis 7 pontojn en sia 71-jara vivo; t.e. (1) ponto inter la Oriento kaj la Okcidento, (2) ponto inter kamparoj kaj urboj, (3) ponto inter studoj kaj ĉiutaga vivo, (4) ponto inter viroj kaj virinoj, (5) ponto inter klasikaĵoj kaj la moderna epoko, (6) ponto inter idealo kaj realo, kaj (7) ponto inter tempo kaj eterno.
Fremdaj lingvoj estis la rimedo por tiuj pontoj. Kvankam li ne lernis Esperanton, li komprenis kvaronon aŭ duonon de la prezentaĵoj en Universala Kongreso de Esperanto.
Sed Esperanto neniom konsideras la orientajn lingvojn. Jam venas tempo por alpreni neŭtralan artefaritan helpan lingvon por ĉiuj nacioj por egale esprimi sian penson por i.a. komercado, akademia interŝanĝo kaj realiĝo de eterna paco. Pasis 86 jaroj post ke Nitobe proponis tiun lingvan demokratismon. Sed ankoraŭ nun multaj popoloj precipe virinoj kaj infanoj suferas pro militoj surbaze de diskompreniĝo. Certe necesas nova ponto nun.

Aŭtoro: Sato Masahiro
Naskiĝis en Osaka. Profesoris en Osaka Urba Universitato kaj Kansaja Frendlingva Universitato. Nun li estas honora profesoro de Osaka Urba Universitato kaj estro de edukfako de Nitobe Fondaĵo. Lia studfako estas filozofio. Li verkis librojn titolitajn "Nitobe Inazo : vivo kaj idearo", "Nitobe Inazo vivanta en la nuna epoko", kaj ankaŭ pri Immanuel Kant, Yanaihara Tadao, Uchimura Kanzo, k.a. Li tradukis multajn librojn, i.a. "Bushido".

Prezidanto

Mark Fettes

Resumo:
-

Aŭtoro: Mark Fettes
universitato Simon Fraser

Internaciaj lingvoj, fremdaj lingvoj kaj minoritataj lingvoj: Interrilateco de lingvaj problemoj

KIMURA Goro Christoph

Resumo:
La rolojn, kiujn eŭropaj lingvoj ludas en Azio, oni povas dividi en kvar aspektojn: internacia lingvo, fremda lingvo, minoritata lingvo kaj nacia lingvo. Tiuj kvar aspektoj estas konekse interrilataj en duobla senco. Unue, unu sama lingvo ofte havas plurajn aspektojn. Due, ĉiu aspekto difinas sin kaj evoluas en rilato kun la aliaj aspektoj. Tamen, ĉar surface tiuj aspektoj koncernas malsamajn funkciojn de lingvo aŭ aperas en malsamaj sociaj sferoj, eĉ en fakaj rondoj oni emas diskuti tiujn aspektojn tute aparte aŭ nur parte ligite. En mia kontribueto mi volas montri la neceson kune temigi ĉiujn aspektojn en lingvopolitikaj diskutoj. Ekzemplojn mi ĉefe ĉerpas el japana kunteksto.

Aŭtoro: KIMURA Goro Christoph, d-ro
Vicprofesoro por germana lingvo kaj socio, Fakultato de Fremdaj Studoj, Sophia-Universitato, Tokio. Esplorkampoj estas lingva sociologio, precipe lingvaj rajtoj kaj lingva politiko. Ĉefaj verkoj: Kotoba e no Kenri [Rajto al lingvoj], Tokio: Sangensha 1999 (kunredaktoro). Gengo ni totte gZin'iseih towa nanika ? gengokôtiku to gengoideorogî [Kian rolon ludas la intenco ĉe lingvaj agoj?: Lingvo-konsturado kaj lingvaj ideologioj, traktitaj ĉe la ekzemploj de la soraba kaj kornvala lingvoj], Tokio: Sangensha 2005.

Sukceso kaj malsukceso en lingva plano por eŭropaj lingvoj en aziaj nacioj

Richard B. Baldauf Jr.

Resumo:
Tiu ĉi studo ekzamenas la eblecojn kaj limojn de interveno en lingvaj politikoj en multaj reĝimoj en Orienta Azio. La enkonduko donas la fonon de la lingvo-plana situacio en la landoj studataj, inkluzive kelkajn tabelojn kiuj provizas ĝeneralan observon de la lingva situacio kaj lingva politiko en tiu regiono. En la sekvantaj partoj individuoj el tiuj landoj provizas specifajn ekzemplojn de sukceso kaj malsukceso en planado por eŭropaj lingvoj en tiuj reĝimoj. La lasta parto montras la komunajn punktojn, kiugrade interveno eblas aŭ limiĝas en la Orient-Azia regiono.

Aŭtoro: Richard B. Baldauf Jr.
Richard B. Baldauf, Jr estas vicprofesoro de TESOL en la Fako de Edukado ĉe la Universitato de Queensland kaj membro de la Estraro de la Internacia Asocio de Aplikataj Lingvistikoj (AILA). Li publikigis multajn artikolojn en studgazetaro kaj libroj. Kunverkis kaj kunredaktis: Language Planning and Education in Australasia and the South Pacific (Multilingual Matters, 1990), Viability of Low Candidature LOTE Courses in Universities (DEET, 1995), Language Planning from Practice to Theory (Multilingual Matters, 1997), Language and Language-in-Education Planning in the Pacific Basin (Kluwer, 2003), Planning Chinese Characters: Evolution, Revolution or Reaction (Kluwer, 2007).

Lingvaj Homaj Rajtoj (LHRj) en edukado - tro malmulte, tro malfrue?

Tove Skutnabb-Kangas

Resumo:
Plejmultaj Indiĝenaj infanoj kaj multaj infanoj de minoritatoj en la mondo estas hodiaŭ edukitaj en la maniero karakterezata kiel lingva genocido, laŭ la difinoj de la Genocida Konvencio de Unuiĝintaj Nacioj, en Artikolo II(e), "perforte transmovi infanojn de la grupo al alia grupo," kaj en Artikolo II(b), "kaŭzi seriozan korpan aŭ mensan vundon al membroj de la grupo" (www.hrweb.org/legal/genocide.html). La plej grava LHR por la ebleco de Indiĝenaj popoloj kaj minoritatoj por teni sin kiel aparta popolo/grupo en la epoko de "Edukado por Ĉiuj", i.e. la rajto por edukado uzante sian gepatran lingvon kiel la ĉefa lingvo en edukado, estas terure malriĉe protektata en internacia leĝo, kaj troviĝas amaso da rezisto el multaj landoj por malhelpi plibonan protektadon. Tiu ekzemplo estas la sorto de la Manuskripta Deklaracio pri la Rajtoj de Indiĝenaj Popoloj (por ĝisdata novaĵo, vidu http://www.docip.org/). Se Indiĝenaj kaj minoritaj lingvoj estas ne uzataj en edukado, en multaj kazoj tio kaŭzos malaperon/mortigon de la monda lingva diverseco. Ĉar lingva kaj kultura diversecoj ambaŭ reciproke rilatas, kaj plej probable ankaŭ rilatas kun (teno de) biografia diverseco, manko de LHRj en edukado minacas tenon de Tradiciaj Ekologiaj Konoj, kion nun sciencistoj rigardas kiel ofte pli ĝustaj konoj ol okcidentaj "sciencaj" konoj.
Tiu ĉi studo levas la demandon: ĉu oni faras nun tro malmulte kaj tro malfrue por protekti LHRjn en edukado? Ĝi donos kelkajn ekzemplojn de pozitivaj progresoj en Azio

Aŭtoro: Tove Skutnabb-Kangas
D-ro Tove Skutnabb-Kangas, Emerita, ĉe Universitato de Roskilde, Danio kaj Åbo Akademi Universitato, Finlando, verkis aŭ redaktis ĉirkaŭ 50 librojn kaj preskaŭ 400 artikolojn kaj libroĉapitrojn, en 31 lingvoj, pri edukado de minoritatoj, lingvaj homaj rajtoj, lingvaj genocidoj, subtraha disvastiĝo de la angla lingvo, ktp. Ŝi estis la Linguapax premiinto en 2003. Vidu http://akira.ruc.dk/~tovesk/.

Prezidanto

Ulrich Lins

Resumo:
-

Aŭtoro: Ulrich Lins
Ulrich Lins, studis historion, politikan sciencon kaj japanologion en K\:oln, Bonn kaj Tokyo. Lia doktora tezo estas pri Oomoto kaj japana naciismo. Estis dufoje estro de la Tokia Oficejo de Germana Servo por la Interŝanĝo de Universitatanoj (DAAD). Verkis i.a. La danĝera lingvo. Studo pri la persekutoj kontraŭ Esperanto (1988), tradukita en la germanan, italan, japanan, litovan kaj rusan lingvojn.

Kion signifas "Eŭropa"?

Hugo Cardoso

Resumo:
Kreolaj lingoj en Azio, kiuj estas produkto de intensa kontakto inter tipologie malsamaj fonaj lingvoj, faligas la dualismon de "aziaj" kaj "eŭropaj" lingvoj. Aro de estintaj kaj estantaj aziaj kreolaj lingvoj kun portugaldevenaj vortoj montras, ke ili estas tipologie miksitaj kaj gajnis lokajn signifojn en diversaj aziaj lokoj. La influo de lingvoj kiel la gujarata, malajalama aŭ malaja estis tiel profunda, ke oni ne povas insisti, ke je tiuj kreolaj lingvoj temas pri eŭropdevenaj lingvoj. Konkludo el tiu analizo estas, ke tradiciaj klasifikoj laŭ geografia lokiĝo ne tiom fidindas. Lingvaj politikoj devas mezuri la sociajn rolojn kaj signifojn de iu ajn lingvo el loka perspektivo.

Aŭtoro: Hugo Cardoso
Hugo Cardoso estas portugala lingvisto kaj laboras ĉe Unversitato de Amsterdam. Lia esploro ĝis nun fokusiĝis al kreolaj lingvoj, precipe tiuj kun portugaldevenaj vortoj. Li publikigis pri portugalaj elementoj en la saramakana lingvo kaj pri hind-portugalaj kreoloj. Li estas nun engaĝita en projekto por dokumenti kaj lingvistike priskribi la diua hind-portugala lingvo.

Rusa kulturo kaj Japana socio: la rusa lingvo en la komenco de la 20a jarcento en Japanio.

ANIKEEV Sergey

Resumo:
Neniu lando en la mondo povas vivi kaj evolui sen kontaktoj kun siaj najbaroj, sen unuflanka au duflanka influoj. Japanio ne estas escepto kaj la japanoj de pratempoj modernigis sian socian vivon ĉerpante sciojn de la pli alte evoluintaj landoj: de tri antikvaj Koreaj imperioj kiujn sekvis epoko de Ĉinio. Ties influoj penetris al Japanio poiomete dum longega tempo. Dank'al tio la alilanda influo ne estis akceptita kiel fremda por la japanoj. Sed post du jarcentoj de la izoleco el Eŭropaj landoj kaj Usono ŝtorme invadis fremda kulturo kiu renversis la estadon de la japanoj. Japanio speciale koncentriĝis je studoj pri ekonomiaj kaj politikaj sistemoj de tiuj landoj. En tiu ĉi senco tiutempe Rusio ne povis prezenti per si modelon por imitado kaj ne kapablis rivali. Sed la situacio estis tute alia rilate la spiritajn valorojn kaj precipe la kulturan influon de Rusio al Japanio. Tiu ĉi studo prilumas tiun terenon de la kulturaj interfluoj pri kiuj en Japanio oni emas neglekti kaj malatenti pro respektivaj politik-ideologiaj konsideroj nestiĝintaj en la historio de ambau landoj. Kiel ponto komence ekservis la rusa ortodoksa religio kiu semis la rusan lingvon inter la japanoj. Kia estis tiu rusa kultura invado kaj kion ĝi alportis al Japanio? pri tio ĉi vi trovos inter tiuj ĉi linioj.

Aŭtoro: ANIKEEV Sergey
Profesoro de la rusa lingvo kaj literaturo, For-Orienta Shtata Universitato (Vladivostok, Rusio), Filio en Japanio, Hakodate, vic-direktoro. Esplorkampoj estas fremdlingva instruado, religiaj aspektoj de socia vivo, interfluoj de diverslandaj kulturoj. Autoro de kelkaj lerniloj de la rusa lingvo por japanoj kaj tradukoj pri Shinto kaj Oomoto en la rusan.

Eŭropaj lingvoj kaj Mongolio

Choidon Zegiimaa

Resumo:
Estas historiaj dokumentoj, kiuj montras, ke en la dekdua kaj dektria jarcentoj mongoloj, kies teritorio vaste etendiĝis en centra Azio, studis kaj uzis fremdajn lingvojn inkluzive de eŭropaj. Tiu ĉi referaĵo koncize prezentos historian kaj nuntempan rolojn de eŭropaj lingvoj en la mongola socia vivo, kaj ankaŭ historion de la lernado de exuropaj lingvoj en Mongolio, kiel la franca, germana, rusa kaj angla. Plie, mi pridiskutos mongolan lingvo-politikon rilate al eŭropaj lingvoj kaj ties praktika apliko en tiaj sferoj kiel politika, eduka, soci-ekonomia, kaj ankaŭ en soci-komunikaj. Specifan atenton ricevos la rusa lingvo, kiu ludis enorman rolon en la socia vivo. Fine, mi prezentos mian propran opinion pri la estonta direkto de la lingvo-politiko pri eŭropaj lingvoj en Mongolio.

Aŭtoro: Choidon Zegiimaa
Choidon ZegiimaaADoktoro, Sc. D, profesoro. Prezidanto de la Nacia akademio por lingvo-politiko, direktoro de la esplor-projekto "Scienca bazo de la lingvo-politiko de la mongola registaro", mongol-flanka direktoro de la mongol-rusa komuna projekto gNaciaj lingvoj en la epoko de tutmondiĝo: Rusio kaj Mongolioh. Dekano de postdiplomaj kursoj de la Universitato de Humanistiko. Ricevis doktorecon en 1992 kaj Sc. D en 1998 ĉe Ruslingva Instituto je la nomo de A.S.Puŝkin en Moskvo. Esplor-interesoj: socilingvistiko, lingvo-politiko, pragmatika lingvistiko, parol-etiketo kaj -ĝentileco.

Reviviĝo de la portugala en Azio

Atsushi Ichinose

Resumo:
En la tempo de la granda navigado kaj geografiaj malkovroj la portugala lingvo funkciis kiel "lingua franca" inter eŭropanoj kaj lokaj indiĝenoj en Afriko kaj Azio. Ĝi kaj ĝiaj variaĵoj, ĉu piĝinaj aŭ kreolaj, estis "vehiklaj lingvoj" inter diversaj etnoj. Kvankam la disvastiĝo de la franca kaj la angla poste elpŭsis ilin el la pli granda parto de tiuj mondpartoj, nun, je la ŝanĝiĝo de jarcento, ni observas ĉefe du novajn evoluojn. Unue, Orienta Timoro, atinginta plenan sendependecon en 2002, adoptis la portugalan kiel unu el siaj du oficialaj lingvoj apud la tetuma, kreskigante la nombron de la portugallingvaj ŝtatoj. Due, kaj pli grave por la temo de mia parolo, la nombro de la japanaj brazilanoj, kiuj "gastlaboras" en la lando de siaj prapatroj, rapide kreskis de post la 1990aj jaroj: ĉirkaŭ 300 mil brazilanoj, kiuj parolas la portugalan kiel sian gepatran lingvon, nun vivas en Japanio. Mia parolo celas prilumi la signifon de la portugala por la nuntempa Japanio kaj, inverse, la signifon de la nuntempa Japanio por la portugala.

Aŭtoro: Atsushi Ichinose
Profesoro de la Departemento de Luzo-Brazilaj Studoj en la Fakultato pri Fremdlandaj Studoj de la Universitato Sophia. Ĉefaj esplorareoj estas portugala lingvistiko kaj studoj pri piĝinaj kaj kreolaj lingvoj. Ĉefaj publikigitaj verkoj: Kureooru na kaze ni notte: Ginia-bisau e no tabi (Per flugiloj de kreolaj ventoj: vojaĝo al Gvine-Bisaŭo), Shakaihyouronsha 1999; Porutogaru no sekai: Kaiyou teikoku no yume no yukue (La portugala mondo: destino de la revo de oceana imperio), Shakaihyouronsha 2000, Umi no mieru kotoba: Porutogarugo no sekai (La portugala lingvo donas panoramon al la oceanoj), Gendaishokan 2004; Porutogarugo no shikumi (Mekanismo de la portugala lingvo), Hakusuisha 2007.

La franca lingvo en la japana socio

IZUMI Kunihisa

Resumo:
Oni eklernis la francan lingvon por la unua fojo en la fino de la ŝoguna periodo de Tokugawa por militaj bezonoj. Post la Restaŭrado de Meiji, oni ĝin lernis kiel rimedon por enkonduki la sciojn kaj teknikojn militajn, jurajn kaj industriajn, kaj ankaŭ pro interesiĝo pri demokratismo kaj ideo de homaj rajtoj. Poste la interesiĝo de la franclingvaj lernantoj turniĝis al literature, muziko kaj belarto, kaj ĉi tiu tendenco daŭras ĝis hodiaŭ. La influosfero de la franca lingvo en la japana socio estis limigita nur al ĝia elito. La lingvo mem apenaŭ donis rektan efikon al la japana socio ĝenerale. Nuntempe troviĝas amaso da franclingvaj vortoj en la stratoj kiel nomoj de vendejoj kaj varoj precipe relate al kuiraĵoj, sukeraĵoj, modo kaj kosmetiko. Ĉi tio estas novtipa fenomeno ligita al la amas-socio. Se oni permesas uzi la lertan vortumon de McLuhan, la franca lingvo ludas ĉi tie la rolon de gmasaĝoh anstataŭ mesaĝo. En la hodiaŭa japana socio, plifortiĝas la kredemo, ke la angla plene funkcias en la tuta mondo, aŭ alivorte plivastiĝas la iluzio de unulingvismo (monologisme). Ĉu la franca lingvo povos averti kaj stimuli por ŝanĝi ĉi tian percepton, eble dependos de la lingvopolitiko kaj sinteno de Francio kaj Eŭropo.

Aŭtoro: IZUMI Kunihisa
Profesoro, Departemento de Francaj Lingvo kaj Studoj, Fakultatoj de Fremdlandaj Studoj. Ĉefaj esplor-temoj: franca lingvistiko, semantiko, socilingvistiko; precipe, kompara lingvistiko inter la japana kaj la franca kaj ankaŭ la lingvaj problemoj rilatantaj al la unuiĝado de Eŭropo vidataj ĉefe en Francio, Belgio kaj Luksemburgio. Ĉefaj publikigaĵoj: Franca Lingvistiko de Hodiaŭ (Frans gogaku kenkyuu no genzai), kunverkita, Hakusuisha, 2005; Kultura Plurismo en la Erao de Tutmondiĝo (Global-ka suru sekai to bunka no tagensei), kunverkita, Sophia University Press (SUP), 2005; Promenejo de Francaj Vortoj (Frans-go no shookei), Hakusuisha, 2004.

Esperanto por gvenki Eŭroponh: soci-evoluisma interpreto en Japanio

USUI Hiroyuki

Resumo:
Japanoj en la moderna epoko elmontris (kaj eble daŭre elmontras) ambivalentan sintenon al eŭropaj lingvoj, precipe la angla. Ili manifestis, unuflanke, tiom grandan amon al tiuj lingvoj, ke iuj eĉ proponis anstataŭigi sian etnan lingvon per unu el la eŭropaj lingvoj. Aliflanke, tamen, ili ankaŭ esprimis fortan malamon kontraŭ la angla, ke ili volis malpermesi ĝian lernejan instruadon aŭ publikan uzadon. Tiu ĉi ambivalento fontis fakte el la dilemo, kiun japanoj alfrontis: neceso alproprigi okcidentan civilizacion ĝuste por povi rezisti kontraŭ okcidentaj potencoj. Estas pro tiu dilemo, ke multaj japanoj interesiĝis pri Esperanto kies adopto povus doni al ili eblecon gvenkih Eŭropon laŭ specifa interpretado de socia evoluismo.

Aŭtoro: USUI Hiroyuki
Naskiĝis en 1967. Magistriĝis ĉe Aoyamagakuin-Universitato, Tokio. Stud-eduka fako de Japana Esperanto-Instituto. Kunredaktis libron pri lingvaj rajtoj, kunaŭtoris librojn pri multlingvismo kaj polaj studoj, verkis fakajn artikolojn pri lingvopolitikaj proponoj rilate al Esperanto kaj la angla en Japanio.

Komentoj

TANAKA Kacuhiko

Resumo:
-

Aŭtoro: TANAKA Kacuhiko
Emerita profesoro de Hitotsubashi-Universitato. Li abunde publikigis pri lingvistiko kaj Mongolistiko. Liaj ĉefaj verkoj titoliĝas i.a.: Lingvo kaj Ŝtato, Kio estas Lingvistiko, Esperanto, Relativigi Ŝtatajn Lingvojn, Ekologio de Lingvoj, Enkonduko en Lingvistikon el Vidpunkto de Diskriminaciaj Esprimoj, Kio estas Lingvo.

Resumo de la antaŭa tago

Timothy Reagan

Resumo:
-

Aŭtoro: Timothy Reagan
Timothy Reagan estas nun Profesoro de Eduka Gvidanteco ĉe Centra Ŝtata Universitato de Connecticut en New Britain, Connecticut. Liaj interesoj en esplorado estas interalie eduka lingvopolitiko, fremdlingva edukado kaj edukado de kulturaj kaj lingvaj minoritat-grupoj. Li eldonis vaste en ĉiuj el ĉi tiuj kampoj, kaj lia plej lasta libro estas "Critical questions, critical perspectives: Languages and the second language education" (2005, Information Age Publishing).

Prezidanto

A. Giridhar RAO

Resumo:
-

Aŭtoro: A. Giridhar RAO
A. Giridhar RAO (n. 1963) doktorighis pri la angla de la Universitato de Hajderabado, kie li gaste prelegas. Lia disertacio pri la sciencfikcio (1994) kondukis lin al la homemancipigaj eblecoj de Esperanto, tiu alia ido de la eŭropa Klerismo. Liaj interesoj inkluzivas jhurnalismon pri lingvopolitkaj aferoj; redaktadon kaj dokumentadon chefe por neregistraraj organizajhoj; kaj la komunikebelcojn de la interreta epoko. Li instruas Esperanton, kaj aktuale esperantigas la autobiografion de Mahatmo Gandhi. Kiel la Ghenerala Sekretario de la landa asocio, li kunorganizas la 5an Azian Kongreson de Esperanto en Barato en februaro 2008.

La kultivado de fremdlingva edukado en la japana kultura kunteksto

Marek Koscielecki

Resumo:
Ni trovas surprizan malabundon de verkoj en la angla, kiuj tuŝas japanan sperton pri fremdaj lingvoj kaj ĝia efiko sur la socia modernigo de Japanio. La studado de fremdaj lingvoj ebligadis al japanoj analizi kaj adapti evoluon el aliaj landoj kaj utiligi tiun ĉi sciaron por iliaj propraj renovigoj science kaj teknike. Tiu ĉi referaĵo provas doni tutecan priskribon de socikultura kaj socilingva situacio rilate al fremdlingva edukado en la japana kultura kunteksto. La referaĵo enkorpigas kaj diakronan kaj sinkronan informon haveblan al la aŭtoro por fari takson de fremdlingva edukado en Japanio kaj efiko, kiun tio kaŭzis sur la procedo de socia modernigo.

Aŭtoro: Marek Koscielecki
Marek Koscielecki edukiĝis en Polando, Nov-Zelando kaj Aŭstralio. Komence de la 1970aj jaroj studis la anglan kaj germanan ĉe Victoria-Universitato, Velingtono, Nov-Zelando. En 1984 magistriĝis pri aplika lingvistiko ĉe la lingvistika fako [tiam sub la gvido de prof. M.A.K.Halliday], Universitato de Sidnejo, kaj en 1996 doktorecon pri aplika lingvistiko ĉe Universitato Edith Cowan, Perto, Aŭstralio.Spertis instrui en meza kaj supera edukado.Nuntempe asista profesoro ĉe Malferma Universitato de Hongkongo.

La nova lingvo-imperia ordo: lecionoj eŭropaj kun tutmonda signifo

Robert Phillipson

Resumo:
Tutmonde pli kaj pli vastiĝas la uzo de la angla lingvo. En kontinenta Eŭropo (eŭrop-uniaj institucioj kaj membro-ŝtatoj) tio estas rekta rezulto de tutmondiĝo gvidata de usonaj firmaoj, militaj aktivecoj, kaj profundiĝanta integriĝo de Eŭropo. Eĉ prestiĝaj eŭropaj lingvoj (la franca, germanac) riskas esti degradigitaj kun ilia lingva kapitalo reduktita je valoro tra akumulaj procedoj, kiuj akordiĝas al la funkciado de la mondaj ekonomio, financo, amaskomunikiloj kaj altlerneja edukado. Tiuj kiuj scipovas la anglan ricevas malegale grandajn avantaĝojn kompare al la parolantoj de aliaj lingvoj. Esplorado pri la lingva nov-imperiismo, kaj alternativoj al ĝi bezonas ligiĝi al la formulado de multlingvaj politikoj sur niveloj supernacia, nacia kaj subnacia.

Aŭtoro: Robert Phillipson
Robert Phillipson estas brito. Li studis ĉe la Universitatoj de Kembriĝo kaj Leeds, kaj doktoriĝis ĉe la Universitato de Amsterdamo. Li instruis la anglan lingvon en norda Afriko kaj orienta Eŭropo antaŭ ol migri al Danlando. Li nun estas profesoro ĉe Kopenhaga Lernejo pri Komerco. Ĉefaj verkoj: Linguistic Imperialism (Oxford University Press, 1992) kaj English-only Europe? Challenging Language Policy (Routledge, 2003). Liaj esploraj interesoj estas: la rolo de la angla en tutmondiĝo, lingva nov-imperiismo, lingvaj rajtoj, socilingvistiko, kaj lingvo-pedagogio. Por detaloj pri lia biografio kaj bibliografio informiĝu ĉe http://www.cbs.dk/staff/phillipson (kelkaj verkoj tie elŝuteblas).

Anglalingva edukado kaj lingvopolitiko en Japanio

KAWAHARA Toshiaki

Resumo:
Komparante Japanion kun ĝiaj aziaj najbaroj, oni ofte diras, ke Japanio postrestas dum Azio progresis en anglalingva edukado. Por doni kialon, oni ofte rimarkigas, ke la metodo instrui la anglan en Japanio havas problemojn. Kaj ofte oni masoĥisme mencias la poentojn de japanoj en TOEFL, kiuj estas malaltaj kompare kun tiuj en aliaj landoj. Tamen ĉi tio eble ne tiom estas la rezulto de iuj ajn problemoj en la metodo instrui la anglan, kiom la reflekto de la fakto, ke japanoj ĝis nun malmulte bezonis la anglan, do malmulte interesiĝis pri ĉi tiu lingvo.
En Japanio, la japana plene funkcias. En ĉiuj kampoj, inkluzive de scienco kaj teknologio, administrado, leĝodonado, justico, amaskomunikado, edukado kaj industrio, ĝi plene funkcias. En Japanio oni povas verki doktoran disertacion japane. Estus miskomprenige kompari Japanion kun aliaj landoj, en kiuj onia gepatra lingvo ne povas adekvate kovri ĉiujn fakajn kampojn, kaj priplori la malaltan povoscion de la angla ĉe japanoj.
Konsiderante la fakton, ke en Japanio eblas legi diversajn verkojn de la mondo en japana traduko kaj plenumi taskojn en iu ajn kampo en la japana, la fakton, ke Japanio situanta en Azio nun spertas la plivigliĝon de interŝanĝoj, homaj kaj materiaj, kun siaj aziaj najbaroj, kaj la fakton, ke Japanio nun fariĝas multlingva socio kun la kresko de alilandaj loĝantoj enlande, ĉi tiu studo diskutos, kiel anglalingva edukado kaj lingvopolitiko estu antaŭenpuŝataj en Japanio.

Aŭtoro: KAWAHARA Toshiaki, Ph.D.
Profesoro, Fakultato de Literaturo, Kioto-Koka Virina Universitato. Ĉefaj kampoj de esplorado: Lingvopolitiko, Anglalingva Edukado kaj Aaizaj Anglalingvoj. Ĉefaj verkoj: Sekai no Gengo Seisaku [Lingvopolitikoj tra la Mondo] Kuroshio Publishers, 2002 (redaktis); Tagengoshakai ga Yattekita [Multlingvaj Socioj Alvenis] Kuroshio Publishers, 2004 (kun-redaktis); Gaikokujinjumin eno Gengo Saabisu [Lingvoservo al Alilandaj Loĝantoj] Akashi Shoten, 2007 (kun-redaktis); Ajia Oseania no Eigo [Anglalingvoj en Azio kaj Oceanio] Mekong Publishers, 2006 (kun-redaktis)

La rolo de la angla lingvo en Ĉinio

Feng Zhiwei

Resumo:
Ĉi tiu referaĵo priskribas la zigzagan akcektadon de la angla lingvo en Ĉinio kaj skizas la evoluon de la instruado de tiu ĉi lingvo en Ĉinio (inkluzive de la redaktado de anglalingvaj lernolibroj, la lingvonivelaj ekzamenoj k.a.). En la nuntempa Ĉinio la anglalingva instruado jam fariĝis industrio; pli kaj pli da ĉinoj emas ĝin lerni. Multlingvaj servoj estas grava aspekto de la Olimpiaj Ludoj en Pekino, 2008. La aŭtoro propones plifortigi la instruadon kaj lernadon de la ĉina samtempe kun la angla. Kiel nome ekvilibrigi la instruadon de la angla kaj tiun de la ĉina? Jen tasko de lingvo-statusa planado en Ĉinio.

Aŭtoro: Feng Zhiwei
Feng Zhiwei, supera asociita esploranto kaj profesoro de informadika lingvistiko ĉe la Instituto de Aplika Lingvistiko, Ministrejo pri Edukado de Ĉina Popola Respubliko. Li estis visitanta scienculo ĉe la Instituto de Aplika Matematiko (IMAG-GETA), Universitato de Grenoble (Francio, 1978-1981); ĉefo de la Maŝin-Traduka Grupo de la Instituto pri Scienca-Teknika Informado de Ĉinio (ISTIC, Pekino, 1981-1985); gasta scienculo ĉe la Instituto Fraunhofer (FhG) en Stutgarto (Okcidenta Germanio, 1986-1988); profesoro ĉe la Universitato de Trier (Germanio, 1990-1993, 1999-2000); akademia konsilanto ĉe CITAL, Konstanz Fachhochschule (Germanio, 1996); profersoro ĉe la Departemento pri Scienco de Elektronika Inĝenierarto kaj Komputiko (EECS) de Korea Altgrada Instituto pri Scienco kaj Tekniko (KAIST), Daejon, (Koreio, 2000-2001, 2003-2004). Nun li estas Komisiita Profesoro en multaj universitatoj en kontinenta Ĉinio, inkluzive de Pekina Universitato, la Universitato de Zhejiang, Ĉina Komunika Universitato, la Universitato de Heilongjiang. Li estas ankaŭ akademia konsilanto de la Nacia Ŝlosila Laboratorio de Desegno-Rekonado (NLPR, CAS), membro de la Normiga Komitato de la Ŝtata Lingva Komisiono, prijuĝulo de Ĉina Nacia Scienca Fondaĵo, prijuĝulo de la Nacia Fondaĵo pri Filozofio kaj Socia Scienco, konsilanto de la Trans-Eŭropa Lingvo-Rimeda Substrukturo (TELRI, EU), konsilanto de Honkonga Terminologia Asocio, membro de la Konsila Komitato de la Internacia Kongreso pri Lingvaj Rimedoj kaj Pritaksado (LREC), membro de la redakta komitato de International Journal of Corpus Linguistics (IJCL [Internacia Gazeto pri Datenbanka Lingvistiko], Amsterdamo), International Journal of Chinese and Computing (IJCC [Internacia Gazeto pri Ĉina Lingvo kaj Komputiko], Singapuro), Chinese Language (Zhongguo Yuwen ’†‘Œź•¶ [Ĉina Lingvo], Pekino), Chinese Science and Technology Terms Journal [Ĉina Gazeto pri Terminoj de Scienco kaj Tekniko] (Pekino). Li publikigis 22 monografiajn librojn kaj 200 sciencajn referaĵojn

Koloniismo, naciismo kaj la disvastiĝo de lingvoj de plivasta komunikado

Joseph Errington

Resumo:
La norma indonezia lingvo estas nekutima nacia lingvo, ĉar ĝi estas dua lingvo por plimulto de Indoneziaj civitanoj. Tiu ĉi referaĵo priskribas la nekutiman kolonian historion de tiu lingvo por starigi pli vastan demandon pri la diversaj eblecoj por parolantoj "alproprigi" lingvon. Ni ankaŭ pritraktos la pli antaŭnelongajn evoluojn de la indonezia kiel rezistilo kontraŭ la indonezia ŝtato en Orienta Timoro. Ambaŭ evoluoj estas prezentitaj por emfazi komplikajn politikajn kaj kulturajn dinamikojn, kiuj povus grande malsami inter situacioj, kiujn oni tamen kutime simple rigardos kiel similaj ekzemploj de lingva "disvastiĝo".

Aŭtoro: Joseph Errington
Joseph Errington estas profesoro de antropologio kaj internaciaj kaj regionaj studoj ĉe Yale Universitato en New Haven Connecticut, Usono. Li estas estro de la Konsilio pri Sudaziaj studoj ĉe Macmillan Centro. Plejparte liaj verkoj fokusigas lingvon kaj socian ŝanĝiĝon en Indonezio, precipe inter dulingvaj parolantoj de la Indonezia kaj Javaa lingvoj en sud-centra Java. Lia plej nova libro aperonta en Augusto ĉe eldonejo Blackwell estas glingvistiko en kolonia mondo: rakonto pri lingvo, senco kaj potencoh.

La angla en la lingvoekologio de Barato

E.Annamalai

Resumo:
Ni difinu lingvo-ekologion kiel aron da rilatoj inter komunumoj, serĉe al propraj interesoj, konstante reviziata per ludo de diversaj lingvoj. La rolo priludita de la angla en la lingvo-ekologio de Barato en la epokoj kolonia, ŝtat-centra kaj tutmondiĝanta: jen la ĉeftemo de tiu ĉi referaĵo. La angla estas novulo inter specioj, kiuj strebas havigi al si lokon kaj rolon en tiu ĉi ekologio, kaj tiuj loko kaj rolo jen estas kontestataj, jen tute priceditaj de aliaj lingvoj. En la konkurso por limigitaj riĉfontoj partoprenata de la angla kaj aliaj lingvoj de la lando bezonatas trovi kompletigan aliron al riĉfontoj. Tio estas defio, kiun alfrontas Barato kaj aliaj multaj landoj. La referaĵo priskribas tiun ĉi defion kaj diversajn reagojn en Barato. La demando estas, ĉu pluteneblas limo inter ekonomia kaj kultura pejzaĝoj. La evolu-disvolviĝo de interlingvaj rilatoj estos kontraŭmetata al planita multlingvismo, en kiu planado povas esti eksplicite realigata de la ŝtato, aŭ implicite de la merkato. Iliaj relativaj fortoj en la tutmondiĝanta merkato estos ankaŭ pridiskutataj.

Aŭtoro: E.Annamalai
E. Annamalai doktoriĝis pri lingvistiko ĉe Universitato de Ĉikago kaj estas eksa direktoro de Centra Instituto de Barataj Lingvoj, Majsoro, Barato. Nuntempe instruas ĉe Yale-Universitato. Lia vidpunkto pri lingvopolitiko kaj -programoj, ellaboritaj tra la jaroj de esplorado, integras la rolon de la registaro, komunumo kaj individuo rilate al lingvouzo kaj stabileco de multlingvismo. Tian vidpunkton esprimis artikolo gReflections on a Language Policy for Multilingualismh(Language Policy 2:2, 2003). La libro Managing Multilingualism in India: Political and Linguistic Dimensions (2001) prezentas gamon da liaj esploraj interesoj. Unu el la ĉefaj esplor-interesoj liaj, kuntenado de barata multlingvismo, nature kondukis lin al studado de la rolo kaj loko de la angla en Barato. Li publikigadas pri la eduka kaj politika aspektoj de la angla kaj lingvistikaj aspektoj de ĝia komunika uzo mikes kun la tamila. Li ankaŭ okupiĝas pri la kreado de datumbazo kaj vortaroj de barataj lingvoj, precipe la tamila.

La angla en azia scienco

Amri Wandel

Resumo:
En la 20a jarcento la scienca kaj interreta revolucio influadis ĉiun aspekton de nia vivo. Ambaŭ revolucioj estis sekvataj de intensa disvastiĝo de la angla. La angla estas la ĉefa lingvo de sciencaj tezoj kaj konferencoj. Tiu procedo atingis ankaŭ orientan Azion. Ĉinaj kaj japanaj sciencistoj, kiuj ofte gvidas la sciencajn evoluojn, publikigas siajn tezojn ĉefe en la angla. Multaj sciencaj konferencoj okazas en orienta Azio kaj ĉiuj havas la anlan kiel ĉefan aŭ solan konferencan lingvon. Mi rigardos tiujn tendencojn el mia propra sperto kaj komparos ilin kun la sinteno de esperantistoj kontraŭ la hegemonio de la angla.

Aŭtoro: Amri Wandel
Amri WANDEL naskiĝis 1954, loĝas en Israelo. Profesie li estas profesoro pri astrofiziko en la universitato de Jerusalemo. Specialisto pri aktivaj galaksioj nigraj truoj kaj astrobiologio. Li doktoriĝis pri astrofiziko en Stony Brook, Novjorko, estis docento en la universitatoj de Princeton, Maryland kaj Stanford kaj gastprofesoro en UCLA. Membro de la Akademio de Esperanto ekde 1992. Profesoro en la Akademio Internacia de la Sciencoj.

Komentoj

YOSHITAKE Masaki

Resumo:
-

Aŭtoro: YOSHITAKE Masaki
Vicprofesoro ĉe la Kurso de Anglalingva Edukado, Eduka Universitato de Fukuoka. Fako: Studoj pri Komunikado. Studtemo: Interkultura/internacia komunikado per la angla, rilate kun anglalingva edukado. Verkoj: "Multkultura socio kaj interkultura komunikado", Sanshusha, 2002. "Studoj pri nuntempa komunikado", Yuhikaku, 2006. "Anglalingva edukado en la 21a jarcento", Kairyudo, 2007.

Prezidanto

Humphrey Tonkin

Resumo:
-

Aŭtoro: Humphrey Tonkin
Universitato de Hartford

La vivanteco de la gepatraj lingvoj: uzi la tradukadon kiel kultivilon

Probal Dasgupta

Resumo:
En ĉi tiu studo estas proponate, ke tio, kion la lingvoplanistoj nomas la kultivado -- kiu laŭ ili ludu gravan rolon por konservi la vivantecon de lingvo en siaj neperditaj uzterenoj -- devas lanĉi interfekundigan rilaton kun aktualaj ideoj en la tradukistiko. La strategio krei ĉirkau la gepatra lingvo la strukturon de fortikaĵo ĉefiganta iun privilegian au klasikan tekstaron malpli efike helpos la komunumon ol strategio de maksimumigo de la komunika diafaneco. Tiu ĉi ideo exhas specifan aliron (substancisman) en la sfero de la tradukistiko, kies renkontiĝejo kun la lingvoplanado jam de longe atendas seriozan kultivadon.

Aŭtoro: Probal Dasgupta
Probal Dasgupta (doktorigho 1980, nov-jorka universitato, genera sintakso) instruis la lingvistikon en Nov-Jorko, Melburno, Kolkato, Puneo, Hajderabado, kaj Esperanton en Barlastono (Britio) kaj San-Francisko. Kunredaktas Language Problems and Language Planning. Chefaj verkoj The Otherness of English (1993), After Etymology (2000), tradukoj de kvar romanoj en Esperanton kaj unu el Esperanto. Vicprezidanto de la Akademio de Esperanto de 2001, honora membro de la Lingvistika Societo de Usono de 2004. Laboras en la Lingvistika Esplorejo en la Barata Statistika Instituto, Kolkato de 2006.

La indonezia inter aliaj lingvoj en Indonezio: Repensi la aktualan rilaton inter la indonezia kaj aliaj lingvoj

Totok Suhardijanto

Resumo:
En ĉi tiu kontribuo mi volas fokusigi al aktuala statuso de la indonezia inter la tiea popolo. Diskutataj estos la rilato de la indonezia lingvo kun aliaj lokaj lingvoj en Indonezio kaj en rilato kun aliaj Malajaj dialektoj, kiuj estas uzataj en indoneziaj regionoj aŭ aliaj ŝtatoj.

Aŭtoro: Totok Suhardijanto
Totok Suhardijanto estas vizita docento ĉe Keio Universitato SFC. Post graduiĝo li instruis en Fakultato de Humansciencoj ĉe Universitato de Indonezio ekde 1993. Li instruas indonezian sintakson, morfologion kaj neŭrolingvistikon. Sed nun liaj ĉefaj esplorkampoj estas Kritika Diskursa Analizo kaj Korpusa Lingvistiko. 2002-2004 kaj ekde 2005 li instruas la indonezian lingvon kaj kulturon ĉe Keio Universitato.

Ĉinaj naciaj malplimultoj

Yang Zhiqiang

Resumo:
Ĉi tiu referaĵo traktas ĉefe la lingvan politikon de Popola Respubiko Ĉinio rilate al ĝiaj minoritataj etnoj (nacimalplimultoj) kaj ties nuna situacio. Prezentiĝas ekzempla kazo de la ĉinaj mjaŭoj (hmongoj), prilumante la uzadon de lingvoj en la mjaŭa (hmonga) socio sub la reforma malfermiĝ-politiko depost la 1980aj jaroj kaj la tiean dulingvan edukadon. Ankaxu diskutiĝas la argumentoj de la mjaŭaj (hmongaj) intelektuloj pri la unuigo de skribsistemoj por la mjaŭa (hmonga) kune kun ilia fono.

Aŭtoro: Yang Zhiqiang
Fremdlanda asociita esploranto, Japana Societo por Evoluo de Scienco; vizitanta esploranto, Universitato de Tokio. Doktoriĝis en 2005 pri regionaj kulturoj ĉe la Fako de Ampleksaj Kulturaj Studoj (magistraj-doktoraj kursoj), Universitato de Tokio. Profesoro, Instituto pri Antropologio kaj ĝenerala direktoro, Instituto pri Japanaj Studoj, Universitato de Guizhou, Provinco Guizhou, Ĉinio en 2006. Estante en Japanio por la periodo 2006-2008 kiel fremdlanda asociita esploranto de Japana Societo por Evoluo de Scienco, li okupiĝas pri la studo de gPatriotisma edukado en Ĉinio kaj la socioj de minoritataj etnojh ĉe la Universitato de Tokio. Ĉefaj studkampoj: Kultura antropologio kaj historio, precipe la transformiĝo de la nuntempaj socioj de minoritataj etnoj en Ĉinio kaj iliaj identecoj.

Lingvopolitiko el la Vidpunkto de Lingvaj Rajtoj
-- Ne nur por helpi alilandanojn --

HIRATAKA Fumiya

Resumo:
Ĉi tiu studo aliros al la demando de lingvopolitiko en Japanio el la vidpunkto de lingvaj rajtoj por alilandanoj loĝantaj en Japanio kaj rimarkigos, ke ĉi tiu demando temas ne sole pri la enlandaj alilandanoj, sed ankaŭ pri la majoritataj japanoj. Kiam la lingvaj rajtoj de tiuj alilandanoj estas rigardataj el du anguloj, t.e., la lernado de la japana kaj la plutenado de la denaskaj lingvoj, tiam reliefiĝas la graveco de japanlingva edukado kaj denasklingva edukado. Por instrui la japanan al ili, nemalhavebla estas la kono pri iliaj denaskaj lingvoj. Krome, en la nuntempa Japanio, kiu fariĝas pli kaj pli multlingva kaj multkultura, kreskas la okazo kontaktiĝi kun fremdaj lingvoj kaj kulturoj enlande. Profitante tian okazon, iom post iom videbliĝas la klopodo ŝanĝi la konscion de la japanoj kiel akceptantoj kaj reekzameni fremdlingvan edukadon en ĉi tiu lando. Citante ekzemplon de eksperimenta leciono en publika elementa lernejo, ĉi tiu studo montros, ke la progreso de ginterna internaciiĝoh, kiun alportas la plimultiĝo de enlandaj alilandanoj, kondukas ankaŭ al reformado de fremdlingva edukado en Japanio.

Aŭtoro: HIRATAKA Fumiya, d-ro
Profesoro, Fakultato de Politik-Mastrumado, Universitato Keio ĉe Shonan, Fujisawa. Ĉefaj kampoj de esplorado: Socilingvistiko, Fremdlingva Edukado kaj Esplorado (precipe la japana kaj germana kiel dua lingvo). Ĉefaj verkoj: Der Erwerb der Temporalität im Japanischen als Zweitsprache. München: iudicium 2001; Tagengoshakai to Gaikokujin no Gakushushien [Multlingva Socio kaj Stud-Asistado de Alilandanoj], Tokio: Keio University Press 2005 (kunredaktis); Gaikokugokyoiku no Rideazain [Replanado de Fremdlingva Edukado], Tokio: Keio University Press 2005 (kunredaktis).

Esperanto, ĉu azia lingvo? Kreskigaj kaj limigaj faktoroj en evoluanta interlingva ekosistemo

Mark Fettes

Resumo:
Esperanto havas longan historion en Azio, fakto ofte neglektata en diskutoj pri ĝia kultura kaj socia signifo. Tiu historio havas politikan, identecan, kaj edukan dimensiojn, kiuj lokas la lingvon ene de kompleksa reto de lingvaj kaj homaj interrilatoj. Se oni volas prognozi la estontan evoluon de tiu sistemo, oni bezonas kompreni la strukturajn faktorojn kiuj limigas la kreskon de Esperanto, same kiel la faktorojn kiuj pelas ĝian disvastiĝon. Tia analizo ne nur prilumas la ecojn de Esperanto kiel lingvo, sed ankaŭ la pli vastan lingvan ekosistemon en kiu ĝi konsistigas malgrandan sed atentindan indicon de sistemaj shanĝoj.

Aŭtoro: Mark Fettes
Mark Fettes estas profesoro pri edukado ĉe universitato Simon Fraser en Vankuvero, Kanado. Liaj esploroj koncernas i.a. edukadon en indiĝenaj komunumoj, la rolon de la fantazio en lernado kaj instruado, kaj ekologiajn alirojn al lingva politiko kaj lingvoplanado. Li estas estrarano de la usona Esperantic Studies Foundation kaj aŭtoro de pluraj fakaj artikoloj pri sociaj kaj politikaj aspektoj de Esperanto.

Komentoj

SHOJI, Hiroshi

Resumo:
-

Aŭtoro: SHOJI, Hiroshi
Profesoro de la esplora fako de la Nacia Muzeo pri Etnografio. Specialaj interskampoj: lingvistiko, multlingvismo kaj lingvaj politikoj. La ĉefa esplortemo dum la lastaj jaroj: la lingvoj de enmigrintoj. Ĉefaj verkoj: Enciklopedieto pri multlingva socio de Japanio (kunaŭtorita, 2005), La aŭtoktonaj popoloj de la mondo (kunaŭtorita, 2005), La lingva aspekto de la 20a jarcento (1999), "Multlingviĝo - Trarompo en japanan lingvan konscion?" en Changing Japanese Identities in Multicultural Canada (Kess k.a., 2003).
@
Copyright(C)2001-2007 Sophia University.All Rights Reserved.
@